LUNA WESTERN es un libro inverosímil. Con la complicidad heteronómica de Lisandro Llano, apóstata de la traducción, Christophe Macquet trabaja en un juego de falsos espejos que hace estallar el sentido, reelabora, interpreta, excede, translitera, traduce y traiciona minuciosamente. Un juego alucinado, siempre en los bordes, recorre la epidermis de su escritura, desautomatización poética irreverente que invita a disfrutar las sinuosidades, las sugerencias, los pliegues.
De ese trabajo especular resulta una exploración profunda y feliz de los límites del lenguaje, una poesía polifónica y febril, un paseo lunático habitado por las voces de los hermanos Lamborghini, Gelman, Borges, J.L. Ortiz, Góngora, Melville, Hugo, Colette, Nietzsche, Juarroz y Los Piojos, entre otros.
Como si fuera un tratado práctico sobre la (im)posibilidad de la traducción, la construcción bilingüe francés-español, produce simetrías improbables, glosas inciertas y sobre todo poderosos antídotos contra hispanecedades y franconiaiseries.
Macquet abre una nueva forma de lectura y escritura en la poesía, bipolar, esquizofrénica en el sentido etimológico de la palabra. Traducción, escritura en los bordes, reelaboración lúdica –lúnica- y unas pocas y sugerentes imágenes insomnes de la serie de fotos Sélénogrammes: todo eso es Luna Western.
Hay algo nuevo allí que no hay que perderse. Aunque por otra parte, también, retomando el consejo de Lisandro Llano: “Yo, si fuera vos, no confiaría demasiado en este ensamblaje de cola de merluza ciega”.
Leilia Gándara
Buenos Aires, EdM, febrero 2012
Seguir leyendo